|
|
Archived Threads - Read Only For threads not posted in for 30 days |
|
Thread Tools | Display Modes |
![]() |
#19 | |||
Avalon Senior Member
Join Date: Sep 2008
Location: Not S-4
Posts: 306
|
![]() Quote:
For example he uses old-fashioned words like "Gemüt" which no German under 50 uses anymore. But the written word he uses is standard High-German. Quote:
And yes, you are right, translation work isn't so easy, even on two so much related languages (germanic and Indo-European) - but some words are pretty clear. Quote:
A few days ago I saw a lecture of a FIGU member in America, probably Billy's proxy, together with Wendelle Stevens and another guy. And my impression was that the Swiss proxy, who hold his lecture in English, did not really understand/speak the English languge good enough. That was pretty clear when the audience started to ask questions to the panel. And he (the Swiss proxy) also told the audience about the translation problems, that almost every word which is translated, Billy criticises. And by this he is right and also wrong, because some words do have several meanings but some are pretty definitive, like "Idioten", "Lügner", "Schizophrenie".... Last edited by King Lear; 09-11-2008 at 08:17 PM. |
|||
![]() |
![]() |
|
|