 |
|
 |
|
__________________________________________________________ |
翻译流程
一.在开始翻译之前,请先查看一下我们已经发布出的文章和正在编辑的,翻译中的文章,以免和他人重复。
对于我们已经发布的文章,请查看:https://projectavalon.net/lang/zh-cn/flag.html
对于正在被网友翻译的,或者翻译完正处于编辑审核状态的文章,我们会公示于博客。
请注意:由于热心网友太多,我们无法确定是否有其他第三方翻译者对某些文章进行翻译并自行在网上传播,因此翻译前请先google或baidu一下翻译的题目,网上可能已有网友翻译了部分内容。
二.如果你选择好一篇文章准备翻译,请在翻译前发邮件通知我们,我们会把该信息公示于博客上以便让其他人知道在你翻译。
邮件格式:名字(称呼、昵称)+翻译+题目+原文链接
例:张三翻译Boriska: Indigo Boy from Mars
http://projectcamelot.org/indigo_boy_from_mars.html
三. 请尽可能一个人独立完成翻译。独立翻译的好处在于译者能通读全文,理解上下文的衔接和关系,以便更好地理解文章的意思,才能做到翻译正确。从以往经验看来,把一篇文章拆开几段让两人甚至多人翻译,因各人水平不一样,翻译习惯和风格迥异,对文章理解各有不同,造成译文总体意思上出现扭曲,诸多错误及相关专有名词、术语、概念的翻译不一致等情况发生。人员间协调沟通不足的情况亦非少见。故此我们强烈要求,独立一个人完成翻译。(翻译交流QQ群:7404031)
四. 有道桌面词典和http://www.iciba.com/网站是两款推荐的翻译辅助工具,其网络连线数据库能提供大量单词,短语的详细解释、用法和相关例句参考。注意,为了翻译出能让中国人看得懂的中文,请切勿使用机器自动翻译,词典工具只作辅助参考使用。
五. 完成翻译后,请向我们投稿。(必读:投稿需知)
我们坚持以自觉,自愿为原则来进行翻译工作,我们不会强迫任何人进行翻译,不会指派任何翻译任务,全凭大家自觉,自愿来做。我们理解到作为一位志愿工作者,各人有各人的生活,事业与学业,有各自的忙碌,因此我们尽量不对翻译工作有要求,有兴趣翻译的人请灵活安排;我们知道每个人都有着自由意志(Free Will),是否承担起翻译、传播信息的义务和责任,你只能自己做决定,也只有你才能对你自己进行约束,如果内心自觉,那么任何规定都是多余的。因此,翻译者有充分的自由,我们只要求在开展翻译工作前,给我们发一封简单的邮件通知,以保证资讯的充分流通即可。有兴趣的朋友不必发邮件来申请加入,只要你把翻译的文章投稿给我们,你就是翻译组的一份子。
支持阿瓦隆工程 - 向我们捐赠:
感谢您提供帮助。
您的慷慨捐赠使我们可以继续工作。
|
|
比尔·瑞恩
|
|